tricot (惈ćƒŖć‚³) is a Japanese alternative rock band that was formed in the historical and cultural city of Kyoto on Sep 1, 2010.
The band develops an unusual and distinctive sound that consists of harmonization of pop and emotional vocals with a complex rhythm. The members are not familiar with math rock and such harmonization is not created on purpose.
They are: Ikkyu Nakajima (Vocalist), Motifour Kida (Guitarist), Hiromi Hirohiro (Bassist) and Yoshida Yusuke (Drums).
“tricot” has been to many places around the world and successfully held a total of 109 shows overseas through 3 Asia tours, 2 Europe tours including a supporting act for Pixies in the UK, US tours and UK tours. Their concert events are often sold-out and tricot is active throughout the world as musicians.
At the beginning of June they presented the song Enlace: INAI and they are preparing a new album after a little more than a year.
Titled "Jodeki", they will present it on December 15, 2021.
Let's know more about them.

tricot (惈ćƒŖć‚³) est un groupe de rock alternatif japonais qui s'est formĆ© dans la ville historique et culturelle de Kyoto le 1er sept. 2010.
Le groupe dƩveloppe un son inhabituel et distinctif qui consiste en l'harmonisation de chants pop et Ʃmotionnels avec un rythme complexe. Les membres ne sont pas familiers avec le math rock et une telle harmonisation n'est pas crƩƩe Ơ dessein.
Ils sont : Ikkyu Nakajima (Vocaliste), Motifour Kida (Guitariste), Hiromi Hirohiro (Bassiste) et Yoshida Yusuke (Batterie).
"tricot" s'est rendu dans de nombreux endroits dans le monde et a tenu avec succĆØs un total de 109 spectacles Ć  l'Ć©tranger Ć  travers 3 tournĆ©es en Asie, 2 tournĆ©es en Europe, notamment en tant que premiĆØre partie des Pixies au Royaume-Uni, des tournĆ©es aux Ɖtats-Unis et au Royaume-Uni. Leurs concerts font souvent salle comble et tricot est actif dans le monde entier en tant que musiciens.
Au dĆ©but du mois de juin, ils ont prĆ©sentĆ© la chanson Enlace : INAI et ils prĆ©parent un nouvel album aprĆØs un peu plus d'un an.
IntitulƩ "Jodeki", ils le prƩsenteront le 15 dƩcembre 2021.
Allons en savoir plus sur eux.


KZ- What is the meaning of the name "tricot"?

Ikkyu:It means “knitting” in French.
The meaning didn’t matter and I chose it because of its sound.

KZ- Quelle est la signification du nom "tricot" ?

Ikkyu:Il signifie "knitting" en franƧais.
La signification n'avait pas d'importance et je l'ai choisi Ơ cause de sa sonoritƩ.


KZ- What are your talents besides singing and playing instruments?

Ikkyu:I’m good at drawing, designing, and making it into an opportunity.
Kida:I’m good at fixing something that is broken or detailed activities such as sewing.

KZ- Quels sont tes talents Ć  part chanter et jouer des instruments ?

Ikkyu:Je suis douƩe pour dessiner, concevoir, et en faire une opportunitƩ.
Kida:Je suis bonne pour rƩparer quelque chose qui est cassƩ ou des activitƩs dƩtaillƩes comme la couture.


KZ- Your sound is close to harmonic pop, who have been your influences?

Ikkyu:System of A Down, Morning Musume., The Beatles, Ringo Shiina
Yoshida:Ringo Shiina, King Crimson.

KZ- Votre son est proche de la pop harmonique, quelles ont ƩtƩ vos influences ?

Ikkyu:System of A Down, Morning Musume., les Beatles, Ringo Shiina.
Yoshida:Ringo Shiina, King Crimson.



KZ- From "Bakuretsu Tricot-san (ēˆ†č£‚ćƒˆćƒŖć‚³ć•ć‚“)" to "JODEKI", what has changed, how would you define your style?

Ikkyu:My life was just about band when it just started eleven years ago, but since then, I think I’ve become more versatile since I’ve challenged myself in various ways like solo projects and being involved in other bands and collaborating with others. I’ve even worked on jobs outside of music and even jobs that weren’t about expressing myself.

KZ- De "Bakuretsu Tricot-san (ēˆ†č£‚ćƒˆćƒŖć‚³ć•ć‚“)" Ć  "JODEKI", qu'est-ce qui a changĆ©, comment dĆ©finirais-vous votre style ?

Ikkyu:Ma vie ne concernait que le groupe lorsqu'il a tout juste commencĆ© il y a onze ans, mais depuis, je pense que je suis devenu plus polyvalent puisque je me suis lancĆ© des dĆ©fis de diffĆ©rentes maniĆØres comme des projets solos et ĆŖtre impliquĆ© dans d'autres groupes et collaborer avec d'autres. J'ai mĆŖme travaillĆ© sur des emplois en dehors de la musique et mĆŖme des emplois qui n'avaient pas pour but de m'exprimer.


KZ- Let's talk about "Jodeki". What do you want to transmit, how did it come about?

Ikkyu:Even though the Covid-19 situation has made it clear what can or cannot be done, and what is necessary or not, I named the title as “Jodeki” because I felt that it was wonderful to be able to write songs and release an album as usual.

KZ- Parlons de "Jodeki". Que voulez-vous transmettre, comment en ĆŖtes-vous arrivĆ© lĆ  ?

Ikkyu:MĆŖme si la situation de Covid-19 a rendu clair ce qui peut ou ne peut pas ĆŖtre fait, et ce qui est nĆ©cessaire ou non, j'ai nommĆ© le titre comme "Jodeki" parce que j'ai senti que c'Ć©tait merveilleux de pouvoir Ć©crire des chansons et sortir un album comme d'habitude.


KZ- The album contains twelve tracks and we could already listen to "INAI" in June 2021. Which one is your favorite and why?

Hiromi:It’s “WALKING” . I played the synth bass for the first time on this song, which is something new I started, and I get excited just by listening to it.
Yoshida:I’m glad that we were able to create an arrangement with the sense of calmness and passion throughout the entire song of “Jodeki”.

KZ- L'album contient douze titres et nous pourrons dƩjƠ Ʃcouter "INAI" en juin 2021. Lequel est votre prƩfƩrƩ et pourquoi ?

Hiromi:C'est "WALKING". J'ai jouĆ© de la basse synthĆ© pour la premiĆØre fois sur cette chanson, ce qui est quelque chose de nouveau que j'ai commencĆ©, et je suis excitĆ© juste en l'Ć©coutant.
Yoshida:Je suis heureux que nous ayons pu crƩer un arrangement avec le sens du calme et de la passion tout au long de la chanson de "Jodeki".


KZ- "KAYOKO" is a lead track, why did you choose this title?

Ikkyu:There aren’t many tricot songs that have a clear image of the main character, but I named it as a person’s name because I wanted to give the song a character.

KZ- "KAYOKO" est un titre principal, pourquoi avez-vous choisi ce titre ?

Ikkyu:Il n'y a pas beaucoup de chansons de tricot qui ont une image claire du personnage principal, mais je l'ai nommĆ© comme le nom d'une personne parce que je voulais donner un caractĆØre Ć  la chanson.


KZ- People always talk about cats and dogs, but you guys have "Dogs and Ducks" How did you come up with the title and lyrics?

Ikkyu:I was studying English so that I could communicate with my international fans and people overseas, but when I studied for listening comprehension, I answered incorrectly because I didn’t know the difference between “dogs” and “ducks”.It’s a song that was created from that frustration.

KZ- Les gens parlent toujours de chats et de chiens, mais vous avez "Dogs and Ducks". Comment avez-vous trouvƩ le titre et les paroles ?

Ikkyu:J'Ʃtudiais l'anglais pour pouvoir communiquer avec mes fans internationaux et les gens Ơ l'Ʃtranger, mais quand j'ai ƩtudiƩ pour la comprƩhension orale, j'ai rƩpondu incorrectement parce que je ne connaissais pas la diffƩrence entre "dogs (chiens)" et "ducks (canards)".C'est une chanson qui a ƩtƩ crƩƩe Ơ partir de cette frustration.


KZ- Will you be touring and which countries will you be visiting?

Kida:We are going on a European tour in 2022 to UK, France, Belgium, Holland, Denmark, Czech Republic, Hungry, Slovakia and Spain. We’ve toured in Europe a few times before, but Spain will be the first place to visit, so we are looking forward to it. We would be very happy if you could take this opportunity to come and see us at our live concert.
Hiromi:I’m going on a European tour in 2022. I couldn’t go abroad very often because of the Covid-19 situation, so I’m very happy to finally go. And it is our first time to go to Spain, so I’m really excited. I hope I can spend an amazing time with everyone at the tricot concert.

KZ- Allez-vous partir en tournƩe et quels pays visiterez-vous ?

Kida:Nous allons faire une tournĆ©e europĆ©enne en 2022 au Royaume-Uni, en France, en Belgique, en Hollande, au Danemark, en RĆ©publique tchĆØque, en Hongrie, en Slovaquie et en Espagne. Nous avons dĆ©jĆ  fait quelques tournĆ©es en Europe, mais l'Espagne sera le premier endroit Ć  visiter, donc nous sommes impatients. Nous serions trĆØs heureux si vous pouviez profiter de cette occasion pour venir nous voir lors de notre concert live.
Hiromi:Je vais faire une tournĆ©e europĆ©enne en 2022. Je ne pouvais pas aller Ć  l'Ć©tranger trĆØs souvent Ć  cause de la situation de Covid-19, donc je suis trĆØs heureux d'y aller enfin. Et c'est la premiĆØre fois que nous allons en Espagne, donc je suis vraiment excitĆ©. J'espĆØre que je pourrai passer un moment incroyable avec tout le monde lors du concert de tricot.


KZ- Say something to the international fans.

Ikkyu:Woof! Woof! Woof! Woof!
Kida:We’ve been able to gradually start touring in Japan, and we are happy to be touring overseas after all these years. Please take a listen to our new album “Jodeki”. And I’m looking forward to seeing you at a concert again someday.
Hiromi:I hope you would listen to many more tricot songs! I’m looking forward to the day when I can see everyone again.
Yoshida:We will continue to create more challenging pop songs, so please look forward to both the music and live performances!

KZ- Dites quelque chose aux fans internationaux.

Ikkyu:Woof ! Woof ! Woof ! Woof !
Kida:Nous avons pu commencer progressivement Ć  tourner au Japon, et nous sommes heureux de tourner Ć  l'Ć©tranger aprĆØs toutes ces annĆ©es. S'il vous plaĆ®t, Ć©coutez notre nouvel album "Jodeki". Et j'espĆØre avoir le plaisir de vous revoir Ć  un concert un jour.
Hiromi:J'espĆØre que vous Ć©couterez beaucoup plus de chansons de tricot ! J'attends avec impatience le jour oĆ¹ je pourrai revoir tout le monde.
Yoshida:Nous allons continuer Ơ crƩer des chansons pop plus stimulantes, alors s'il vous plaƮt, attendez avec impatience la musique et les performances live !