ALAMAT was born to give visibility to Filipino pop, using cultural diversity and different languages: Tagalog, Ilokano, Kapampangan, Bicolano, Waray-Waray, Hiligaynon and Bisaya. They came out of the scouting program Pwede! to bring awareness of Filipino pop in the so-called Pinoy wave.
Its members are: Taneo (Visual, Singer and Dancer), Mo (Rapper and Vocalist), Tomas (Vocalist and Dancer), R-Ji (Vocalist and Visual), Valfer (Rapper and Vocalist), Alas (Rapper), Gami (Vocalist) and bunso Jao (Dancer, Vocalist and Visual).
ALAMAT debuted on February 14, 2021, with their single Kbye under VIVA Artist Agency. On May 29, 2021 they presented the single SANDINGAN, on July 15'21 came KASMALA and on October 21'21 they returned with porque.
Let's know something more about them.

ALAMAT est nƩ pour donner une visibilitƩ Ơ la pop philippine, en utilisant la diversitƩ culturelle et les diffƩrentes langues : Tagalog, Ilokano, Kapampangan, Bicolano, Waray-Waray, Hiligaynon et Bisaya. Ils sont issus du programme de scouting Pwede ! pour faire connaƮtre la pop philippine dans ce qu'on appelle la vague Pinoy.
Ses membres sont : Taneo (visuel, chanteur et danseur), Mo (rappeur et vocaliste), Tomas (vocaliste et danseur), R-Ji (vocaliste et visuel), Valfer (rappeur et vocaliste), Alas (rappeur), Gami (vocaliste) et bunso Jao (danseur, vocaliste et visuel).
ALAMAT a dƩbutƩ le 14 fƩvrier 2021 avec leur single Kbye sous l'Ʃgide de VIVA Artist Agency. Le 29 mai 2021, ils ont prƩsentƩ le single SANDINGAN, le 15 juillet 21 est venu KASMALA et le 21 octobre 21, ils sont revenus avec porque.
Sachons en savoir un peu plus sur eux.


KZ- Where does the name ALAMAT come from?

A- Our group name "Alamat" means legend in english, they are also stories that are told to the young ones to pass on our cultural heritage, we seek to do the same with everything we do as a group. A legend can also pertain to certain people, and we strive to be one of them in our own fields someday.

KZ- D'oĆ¹ vient le nom ALAMAT ?

A- Le nom de notre groupe "Alamat" signifie lĆ©gende en anglais, ce sont aussi des histoires que l'on raconte aux jeunes pour leur transmettre notre hĆ©ritage culturel, nous cherchons Ć  faire de mĆŖme avec tout ce que nous faisons en tant que groupe. Une lĆ©gende peut Ć©galement se rapporter Ć  certaines personnes, et nous nous efforƧons d'ĆŖtre l'un d'eux dans nos propres domaines un jour.


KZ- What are your talents besides singing and dancing?

A- Some of the things we can do as a group besides singing and dancing are writing songs, making music, playing instruments and sometimes choreographing routines, we also love playing sports.

KZ- Quels sont tes talents Ć  part le chant et la danse ?

A- Certaines des choses que nous pouvons faire en tant que groupe en plus du chant et de la danse sont d'Ʃcrire des chansons, de faire de la musique, de jouer des instruments et parfois de chorƩgraphier des routines, nous aimons aussi faire du sport.


KZ- Let's talk about your debut single "Kbye". Why did you choose different dialects?

A- A big part of Alamat’s branding is our multicultural and multilingual concept. Each of us came from different parts of the Philippines speaking different languages. In our debut song “kbye” we utilized these languages as a way to proudly show the beauty and the uniqueness of these languages that came from our respective provinces.

KZ- Parlons de votre premier single "Kbye". Pourquoi avez-vous choisi des dialectes diffƩrents ?

A- Une grande partie de l'image de marque d'Alamat est notre concept multiculturel et multilingue. Chacun d'entre nous vient de diffĆ©rentes rĆ©gions des Philippines et parle des langues diffĆ©rentes. Dans notre premiĆØre chanson "kbye", nous avons utilisĆ© ces langues comme un moyen de montrer fiĆØrement la beautĆ© et le caractĆØre unique de ces langues qui viennent de nos provinces respectives.


KZ- There is a stream of Filipino groups called "Pinoy". Would you include yourselves in this definition and how would you define your musical style?

A- Yes, we are proudly pinoy. We embrace the things that make us who we are, our culture, our heritage, our ways, and our language through our music and in everything we do. What we can say about our music’s style is that it’s quite vast, and ever changing. We love exploring the world of music.

KZ- Il existe un courant de groupes philippins appelƩ "Pinoy". Vous incluez-vous dans cette dƩfinition et comment dƩfiniriez-vous votre style musical ?

A- Oui, nous sommes fiĆØrement pinoy. Nous embrassons les choses qui font de nous ce que nous sommes, notre culture, notre hĆ©ritage, nos coutumes et notre langue Ć  travers notre musique et dans tout ce que nous faisons. Ce que nous pouvons dire du style de notre musique, c'est qu'il est trĆØs vaste et en constante Ć©volution. Nous aimons explorer le monde de la musique.


KZ- You already have four singles on the market: "Kbye", "Sandingan", "Kasmala" and "porque". Which one was the easiest and the hardest to perform?

A- "Sandigan" would be the easiest, "kbye" on second, "porque" third, and "kasmala" as the hardest as it requires more energy and control than the rest. All of them have a different levels of difficulties especially when it comes to live performance, but as we practice more and more it gets easier. Just like when we were just starting our first single kbye it was a bit hard before to be honest. We wanted the quality of our performance to be similar to how we recorded it and it was a matter of practicing until we mastered the song . This also goes for all of our other songs. Same process of repetitive rehearsals because you can't get that in just one hour of practice.

KZ- Vous avez dƩjƠ quatre singles sur le marchƩ : "Kbye", "Sandingan", "Kasmala" et "porque". Lequel a ƩtƩ le plus facile et le plus difficile Ơ interprƩter ?

R- "Sandigan" serait le plus facile, "kbye" le deuxiĆØme, "porque" le troisiĆØme et "kasmala" le plus difficile car il demande plus d'Ć©nergie et de contrĆ“le que les autres. Elles ont toutes un niveau de difficultĆ© diffĆ©rent, surtout lorsqu'il s'agit de jouer en direct, mais au fur et Ć  mesure que nous nous entraĆ®nons, cela devient plus facile. Comme lorsque nous avons commencĆ© notre premier single, Kbye, c'Ć©tait un peu difficile avant, pour ĆŖtre honnĆŖte. Nous voulions que la qualitĆ© de notre performance soit similaire Ć  celle de l'enregistrement et nous avons dĆ» nous entraĆ®ner jusqu'Ć  ce que nous maĆ®trisions la chanson. Cela vaut Ć©galement pour toutes nos autres chansons. Le mĆŖme processus de rĆ©pĆ©titions rĆ©pĆ©titives parce que vous ne pouvez pas obtenir cela en une seule heure de pratique.


KZ- Let's talk about "porque". It's a title in Spanish that seems to escape your roots, how did it come about, what do you want to transmit?

A- ."porque" (with a small p) is actually a remake of the hit early 2010s song by Zamboanga-based band, Maldita. The lyrics are a mix of Tagalog and Chavacano, a local language in Zamboanga that sounds like a mix of Pinoy and Spanish. Remaking porque is our way of appreciating OPM songs that found success nationally in spite of using a regional language. Like Alamat's past songs, the arrangement of 'porque' fuses Western and traditional Filipino music. It mixes bandurria and native percussions with a lo-fi hiphop beat.

KZ- Parlons de "porque". C'est un titre en espagnol qui semble Ʃchapper Ơ vos racines, comment est-il nƩ, que voulez-vous transmettre ?

A- . "porque" (avec un petit p) est en fait un remake de la chanson Ć  succĆØs du dĆ©but des annĆ©es 2010 du groupe Maldita, basĆ© Ć  Zamboanga. Les paroles sont un mĆ©lange de tagalog et de chavacano, une langue locale de Zamboanga qui sonne comme un mĆ©lange de pinoy et d'espagnol. Remaking porque est notre faƧon d'apprĆ©cier les chansons d'OPM qui ont connu un succĆØs national malgrĆ© l'utilisation d'une langue rĆ©gionale. Comme les autres chansons d'Alamat, l'arrangement de "porque" fusionne la musique occidentale et la musique traditionnelle philippine. Il mĆ©lange la bandurria et les percussions indigĆØnes avec un rythme hiphop lo-fi.


KZ- When it comes to writing a song, what is the most difficult thing (different languages, the lyrics themselves, the melody)?

A- For us, the hardest part in writing music would be formulating the lyrics, since we’re a group we have to make something that is catchy, and has meaning, and connect what we all make individually to finish the puzzle in the best way possible, translating the original lyrics to our own respective languages is also challenging because we also need to consider the rhyming of words, the melody of our own parts if it will fit in with the recent or next part.

KZ- Lorsqu'il s'agit d'Ć©crire une chanson, quelle est la chose la plus difficile (les diffĆ©rentes langues, les paroles elles-mĆŖmes, la mĆ©lodie) ?

A- Pour nous, la partie la plus difficile dans l'Ʃcriture de la musique serait de formuler les paroles, puisque nous sommes un groupe, nous devons faire quelque chose qui soit accrocheur, et qui ait un sens, et relier ce que nous faisons tous individuellement pour finir le puzzle de la meilleure faƧon possible, traduire les paroles originales dans nos langues respectives est aussi un dƩfi parce que nous devons aussi considƩrer la rime des mots, la mƩlodie de nos propres parties si elle va s'accorder avec la partie rƩcente ou suivante.


KZ- What are your projects: tours, presentations, new works...?

A- As of the moment we are preparing for performances here and there, and an upcomining online concert; The arrival. We will be performing there along with other new opm artists from viva. We are also working on our upcoming new crafts, and we train everyday to deliver the best of what we have and sadly, We can’t do tours as of the moment because of the pandemic.

KZ- Quels sont vos projets : tournĆ©es, prĆ©sentations, nouvelles œuvres... ?

A- En ce moment, nous nous prƩparons pour des performances ici et lƠ, et un concert en ligne Ơ venir ; The arrival. Nous nous y produirons avec d'autres nouveaux artistes opm de viva. Nous travaillons Ʃgalement sur nos nouveaux mƩtiers Ơ venir, et nous nous entraƮnons tous les jours pour donner le meilleur de ce que nous avons. Malheureusement, nous ne pouvons pas faire de tournƩes pour le moment Ơ cause de la pandƩmie.


KZ- If you could collaborate with other artists, who would you like it to be?

A- Having a collaborations with different artists in and out of the country would be an honor for us, but we would love to have a collaboration with OPM artists, in order for us to showcase the greatness of pinoy talent, Philippine culture and the beauty of OPM worldwide because we aim to bring Ppop in international stage someday.

KZ- Si vous pouviez collaborer avec d'autres artistes, qui aimeriez-vous que ce soit ?

A- Avoir une collaboration avec diffĆ©rents artistes dans et hors du pays serait un honneur pour nous, mais nous aimerions avoir une collaboration avec des artistes OPM, afin que nous puissions montrer la grandeur du talent pinoy, la culture philippine et la beautĆ© de l'OPM dans le monde entier parce que nous avons pour objectif d'amener la Ppop sur la scĆØne internationale un jour.


KZ- Tell us about your hopes and dreams.

A- We are hoping and dreaming that Ppop will rise higher internationally someday, and if that will happen we hope that Filipinos will be even more proud about who they’re and where they came from.

KZ- Parlez-nous de vos espoirs et de vos rĆŖves.

A- Nous espĆ©rons et rĆŖvons que Ppop s'Ć©lĆØvera plus haut au niveau international un jour, et si cela arrive, nous espĆ©rons que les Philippins seront encore plus fiers de qui ils sont et d'oĆ¹ ils viennent.


KZ- Say something to the international fans.

A- To our international Fans out there, Thank you so much for all of the love and support that you invested, we will not dissapoint you. We can’t wait to see you all soon and have some good memories, take care always guyz and we love youl all!

KZ- Dites quelque chose aux fans internationaux.

A- A nos fans internationaux, merci beaucoup pour tout l'amour et le soutien que vous avez investis, nous ne vous dƩcevrons pas. Nous sommes impatients de vous voir tous bientƓt et d'avoir de bons souvenirs, prenez soin de vous et nous vous aimons tous !


Video greeting: