Fumio Obata es un dibujante e ilustrador japonĆ©s nacido en Tokio que ha pasado gran parte de su tiempo viviendo en Inglatera, en donde se ha formado, hasta conseguir un grado en Royal College of Art de Londres. El autor tambiĆ©n es conocido por su carrera dentro de la animaciĆ³n, en donde ha colaborado varios aƱos con DC Thompson. 

El seƱor Obata tuvo la amabilidad de atendernos en el pasado SalĆ³n del CĆ³mic de Barcelona y de hablarnos de su obra recientemente publicada en EspaƱa por Spaceman Books, Casualmente.

KZ- ¿QuĆ© o quiĆ©n le impulsĆ³ a dedicarse al mundo  del dibujo en general? 

CrecĆ­ en JapĆ³n y era uno de esos niƱos que soƱaban con convertirse en un mangaka. HabĆ­a muchĆ­simos niƱos entonces, como ahora. AsĆ­ que nacĆ­ en los 70 y crecĆ­ con DR. Slump, con Doraemon y con historias asĆ­. Fue en los 90 cuando me mudĆ© a Inglaterra y ya comencĆ© a interesarme por la ilustraciĆ³n, que es lo que hago en la actualidad, aunque acepto la mezcla. 

Mi inspiraciĆ³n directa viene de los 80, como por ejemplo con Akira de Katsuhiro Otomo y especialmente de Fujiko, autor de Doraemon. Hizo muchas historias cortas, especialmente de ciencia ficciĆ³n, que creo que no han sido todavĆ­a traducidas. Era lo que leĆ­a cuando tenĆ­a unos diez u once aƱos y eran historias muy oscuras para alguien de mi edad, pero me enseĆ±Ć³ la importancia de la historia, y por eso creo que Fujiko es una figura muy importante en la forma de contar historias de la actualidad del manga y es una pena que todavĆ­a no hayan sido traducidas en Occidente. Espero que lo sean en un futuro.

KZ- ¿Con quĆ© estilo definirĆ­a su obra? 

Cambio constantemente la forma dependiendo del contexto y de la historia. Para este trabajo he querido tener un estilo realista, pero si tengo que ser honesto, no me gusta (risas). No me gusta este estilo, lo llamo cinemƔtico y tridimensional, y lo encuentro un poco aburrido. Me gusta algo mƔs imaginativo.

KZ- La historia de Casualmente nos muestra una protagonista con una personalidad definida que pasa por una situaciĆ³n totalmente cercana a muchos que tienen que irse de su paĆ­s, pero,  ¿por quĆ© utilizar el teatro Noh como vehĆ­culo centrar para expresar sus sentimientos?

No hay ninguna razĆ³n lĆ³gica para ello, sĆ³lo una sensaciĆ³n. Siempre me gustĆ³ el teatro Noh, es un poco aburrido, pero tiene algo muy atractivo, muy japonĆ©s, que le iba muy bien a la historia de Casualmente. OjalĆ” pudiera expresarlo con palabras, pero simplemente es eso, una sensaciĆ³n.


KZ- ¿SurgiĆ³ como necesidad de liberaciĆ³n personal el personaje de Yumiko y su historia? ¿Son sus miedos inspirados en los propios del autor? ¿CuĆ”nto hay de fantasĆ­a y cuĆ”nto de realidad en sus personajes?

Oh, guau, supongo que sƭ, que puedes esperarlo cuando lo lees. Puse mucho de mis emociones mƔs importantes dentro de la obra, pero ella es una mujer, y lo sƩ. Y es un poco triste para mƭ, no quisiera decirlo la verdad. Es muy imprudente para mi decir eso y siempre lo intento, lo mismo que tambiƩn pregunto a mis amigas para que las emociones de ese personaje tengan sentido, y en este caso ellas dieron su visto bueno, aunque algunos han dicho que deberƭa cambiarlo. Pero bueno, estƔ bien, porque no deja en parte de ser mi estudio sobre las emociones en este trabajo en especƭfico.

Creo de todas formas que cuando algo es tan chocante y profundo como lo que le sucede a Yumiko no hay mucha diferencia entre las emociones entre hombre y mujer. Ahora creo que es mƔs bien algo cultural. Si alguien me ha inspirado bastante en el estudio del carƔcter y las emociones es el director polaco Kieslowski, director de Three Colours.

KZ.- ¿Le cambiĆ³ su estancia en Inglaterra?

Sigo siendo muy japonƩs, no importa el tiempo que pase, los aƱos que viva en Europa, que seguirƩ siendo demasiado japonƩs. Es algo que no cambiarƔ por mucho tiempo que pase.

KZ.- Nabokov, autor de la novela Lolita, decĆ­a que el inglĆ©s, a diferencia de su lengua materna  el ruso, carecĆ­a de matices para poder explicar verdaderamente sus historias. ¿Le sucede lo mismo con el japonĆ©s? ¿CĆ³mo se forman las historias en su cabeza?

Absolutamente, son lenguas totalmente diferentes. No conozco el ruso, pero creo que sucede lo mismo. Particularmente en japonĆ©s hay expresiones que sĆ³lo tienen sentido en ese idioma y que son imposibles de traducir, pero eso creo que el arte de la TraducciĆ³n es tan fascinante.

Cuando construyo historias cojo notas, constantemente. Puede resultar un poco aleatorio en ocasiones, pero varias partes de fragmentos pueden unirse para conformar una idea. Tienes por ejemplo, cuatro, cinco o seis historias fluyendo, y ellos tienen a su vez fragmentos que se le unen. Asƭ, siempre hay historias desarrollƔndose a tu alrededor que necesitan mƔs bloques, partes, cosas que suceden. Las historias cortas suceden, acaecen. Si por ejemplo quiero algo con tres pƔginas, acaba apareciendo.

KZ.- ¿Hasta dĆ³nde ha llegado en el mundo del cĆ³mic y la ilustraciĆ³n y hasta dĆ³nde le gustarĆ­a llegar con sus prĆ³ximas obras?

En JapĆ³n primero viene la historia y detrĆ”s vienen los dibujos. Intento equilibrar los dos de todas formas, pero es un trabajo bastante difĆ­cil. En mi siguiente proyecto sĆ³lo estoy trabajando en la historia, asĆ­ que mi dibujo puede sufrir un poco, pero lo que realmente quiero es desarrollar mis habilidades como ilustrador.

Pienso que si sigo el camino y continuĆ³ dibujando, comparado con otros autores a mi alrededor, todavĆ­a me siento como un niƱo, por lo cual lo que realmente quiero es mejorar mi parte de ilustraciĆ³n. De todas formas estoy intentando hacerlo al mismo tiempo para poder mantener un equilibro apropiado.


KZ.- Vemos en su biografƭa varias colaboraciones a lo largo de su carrera como por ejemplo con el grupo Duran Duran en 1981 como ilustrador, tambiƩn para Channel 4 o Redkite Animations.

(Risas) Aquello que hice con Duran Duran fue horrible. (mĆ”s risas) ¡No lo escribĆ”is, no lo escribĆ”is! (risas). Lo que quiero decir es que son unos chicos muy agradables, han llegado ademĆ”s muy lejos, es impresionante.

KZ.- ¿CuĆ”l es la colaboraciĆ³n que mĆ”s ha disfrutado?

¿Duran Duran? (risas) Supongo que cuando trabajaba haciendo animaciĆ³n, era muy divertido. Lo extraƱo, la verdad.