Fumio Obata es un dibujante e ilustrador japonĆ©s nacido en Tokio que ha pasado gran parte de su tiempo viviendo en Inglatera, en donde se ha formado, hasta conseguir un grado en Royal College of Art de Londres. El autor tambiĆ©n es conocido por su carrera dentro de la animaciĆ³n, en donde ha colaborado varios aƱos con DC Thompson.
El seƱor Obata tuvo la amabilidad de atendernos en el pasado SalĆ³n del CĆ³mic de Barcelona y de hablarnos de su obra recientemente publicada en EspaƱa por Spaceman Books, Casualmente.
KZ- ¿QuĆ© o quiĆ©n le impulsĆ³ a
dedicarse al mundo del dibujo en
general?
CrecĆ en JapĆ³n y era uno de esos
niƱos que soƱaban con convertirse en un mangaka. HabĆa muchĆsimos niƱos
entonces, como ahora. AsĆ que nacĆ en los 70 y crecĆ con DR. Slump, con Doraemon y
con historias asĆ. Fue en los 90 cuando me mudĆ© a Inglaterra y ya comencĆ© a
interesarme por la ilustraciĆ³n, que es lo que hago en la actualidad, aunque
acepto la mezcla.
Mi inspiraciĆ³n directa viene de
los 80, como por ejemplo con Akira de
Katsuhiro Otomo y especialmente de Fujiko, autor de Doraemon. Hizo muchas historias cortas, especialmente de ciencia
ficciĆ³n, que creo que no han sido todavĆa traducidas. Era lo que leĆa cuando
tenĆa unos diez u once aƱos y eran historias muy oscuras para alguien de mi
edad, pero me enseĆ±Ć³ la importancia de la historia, y por eso creo que Fujiko
es una figura muy importante en la forma de contar historias de la actualidad
del manga y es una pena que todavĆa no hayan sido traducidas en Occidente.
Espero que lo sean en un futuro.
KZ- ¿Con quĆ© estilo definirĆa su
obra?
Cambio constantemente la forma dependiendo del contexto y de la historia.
Para este trabajo he querido tener un estilo realista, pero si tengo que ser
honesto, no me gusta (risas). No me gusta este estilo, lo llamo cinemƔtico y
tridimensional, y lo encuentro un poco aburrido. Me gusta algo mƔs imaginativo.
KZ- La historia de Casualmente
nos muestra una protagonista con una personalidad definida que pasa por una
situaciĆ³n totalmente cercana a muchos que tienen que irse de su paĆs,
pero, ¿por quĆ© utilizar el teatro Noh
como vehĆculo centrar para expresar sus sentimientos?
No hay ninguna razĆ³n lĆ³gica para ello, sĆ³lo una sensaciĆ³n. Siempre me gustĆ³
el teatro Noh, es un poco aburrido, pero tiene algo muy atractivo, muy japonƩs,
que le iba muy bien a la historia de Casualmente. OjalĆ” pudiera expresarlo con
palabras, pero simplemente es eso, una sensaciĆ³n.
KZ- ¿SurgiĆ³ como necesidad de liberaciĆ³n personal el
personaje de Yumiko y su historia? ¿Son sus miedos inspirados en los propios
del autor? ¿CuĆ”nto hay de fantasĆa y cuĆ”nto de realidad en sus personajes?
Oh, guau, supongo que sĆ, que puedes esperarlo cuando lo lees. Puse mucho
de mis emociones mƔs importantes dentro de la obra, pero ella es una mujer, y
lo sĆ©. Y es un poco triste para mĆ, no quisiera decirlo la verdad. Es muy
imprudente para mi decir eso y siempre lo intento, lo mismo que tambiƩn
pregunto a mis amigas para que las emociones de ese personaje tengan sentido, y
en este caso ellas dieron su visto bueno, aunque algunos han dicho que deberĆa
cambiarlo. Pero bueno, estĆ” bien, porque no deja en parte de ser mi estudio
sobre las emociones en este trabajo en especĆfico.
Creo de todas formas que cuando algo es tan chocante y profundo como lo que
le sucede a Yumiko no hay mucha diferencia entre las emociones entre hombre y
mujer. Ahora creo que es mƔs bien algo cultural. Si alguien me ha inspirado
bastante en el estudio del carƔcter y las emociones es el director polaco
Kieslowski, director de Three Colours.
KZ.- ¿Le cambiĆ³ su estancia en Inglaterra?
Sigo siendo muy japonƩs, no importa el tiempo que pase, los aƱos que viva
en Europa, que seguirƩ siendo demasiado japonƩs. Es algo que no cambiarƔ por
mucho tiempo que pase.
KZ.- Nabokov, autor de la novela Lolita, decĆa que el inglĆ©s, a diferencia de su lengua materna el ruso, carecĆa de matices para poder
explicar verdaderamente sus historias. ¿Le sucede lo mismo con el japonĆ©s?
¿CĆ³mo se forman las historias en su cabeza?
Absolutamente, son lenguas totalmente diferentes. No conozco el ruso, pero
creo que sucede lo mismo. Particularmente en japonĆ©s hay expresiones que sĆ³lo
tienen sentido en ese idioma y que son imposibles de traducir, pero eso creo
que el arte de la TraducciĆ³n es tan fascinante.
Cuando construyo historias cojo notas, constantemente. Puede resultar un
poco aleatorio en ocasiones, pero varias partes de fragmentos pueden unirse
para conformar una idea. Tienes por ejemplo, cuatro, cinco o seis historias
fluyendo, y ellos tienen a su vez fragmentos que se le unen. AsĆ, siempre hay
historias desarrollƔndose a tu alrededor que necesitan mƔs bloques, partes,
cosas que suceden. Las historias cortas suceden, acaecen. Si por ejemplo quiero
algo con tres pƔginas, acaba apareciendo.
KZ.- ¿Hasta dĆ³nde ha llegado en el mundo del cĆ³mic y la
ilustraciĆ³n y hasta dĆ³nde le gustarĆa llegar con sus prĆ³ximas obras?
En JapĆ³n primero viene la historia y detrĆ”s vienen los dibujos. Intento
equilibrar los dos de todas formas, pero es un trabajo bastante difĆcil. En mi
siguiente proyecto sĆ³lo estoy trabajando en la historia, asĆ que mi dibujo
puede sufrir un poco, pero lo que realmente quiero es desarrollar mis
habilidades como ilustrador.
Pienso que si sigo el camino y continuĆ³ dibujando, comparado con otros
autores a mi alrededor, todavĆa me siento como un niƱo, por lo cual lo que
realmente quiero es mejorar mi parte de ilustraciĆ³n. De todas formas estoy
intentando hacerlo al mismo tiempo para poder mantener un equilibro apropiado.
KZ.- Vemos en su biografĆa varias colaboraciones a
lo largo de su carrera como por ejemplo con el grupo Duran Duran en 1981 como
ilustrador, tambiƩn para Channel 4 o Redkite Animations.
(Risas) Aquello que hice con Duran Duran fue horrible. (mĆ”s risas) ¡No lo escribĆ”is,
no lo escribƔis! (risas). Lo que quiero decir es que son unos chicos
muy agradables, han llegado ademƔs muy lejos, es impresionante.
KZ.- ¿CuĆ”l es la colaboraciĆ³n que mĆ”s ha disfrutado?
¿Duran Duran? (risas) Supongo que cuando trabajaba haciendo animaciĆ³n, era
muy divertido. Lo extraƱo, la verdad.
0 Comentarios
Se respetuoso o se borrarĆ” tu comentario. Gracias.