Marc Zanni es un barcelonƩs muy conocido en Catalunya. No fƭsicamente pero sƭ por su voz; Ichigo Kurasaki (Bleach) o Hiroshi Nohara (Shin-chan), son algunos de los personajes a los que ha prestado su voz.

Hasta que llegĆ³ Son Goku y se apoderĆ³ de Ć©l.

"La sĆØrie de la teva vida" es el libro publicado por Norma Editorial donde, junto a Joan Sanz (Vegeta en  Bola de Drac) narra su experiencia como actor de doblaje. ConozcĆ”mosle un poco mejor...

KZ- ¿CĆ³mo llegas a hacerte actor de doblaje?

Para llegar a ser actor de doblaje primero has de ser actor. Como bien dices en la pregunta, nosotros no nos consideramos “dobladores”, sino que nos consideramos actores. Y para ser actor es necesario tener unos requisitos innatos, casi podrĆ­amos decir que genĆ©ticos. Y que a travĆ©s de estudios y de la experiencia o enseƱanza de otros profesiones puedes desarrollar y ampliar. En mi caso fui a una escuela de doblaje creada por los mismos profesiones que sĆ³lo durĆ³ dos aƱos. Yo hice un aƱo y el segundo ya me puse a trabajar como ayudante de direcciĆ³n. En esta escuela me enseƱaron los principios bĆ”sicos que debe tener un actor de doblaje: interpretaciĆ³n, tĆ©cnica sincrĆ³nica y dicciĆ³n. La dificultad radica en saber hacer los tres principios perfectamente y a la vez.



KZ- Has doblado a varios personajes de dibujos en los animes, como Lancer de Fate/Stay Night y como no, Son Goku en la versiĆ³n catalĆ”n de Dragon Ball. ¿Crees que tu voz se adapta bien a los dibujos animados?

No creo que sea cuestiĆ³n de voz. Lo cierto es que cuando mĆ”s facilidad uno tienen de cambiar el timbre de voz mĆ”s facilidad tendrĆ” en hacer trabajos distintos y por supuesto dentro del campo del dibujo es donde uno puede desarrollar mĆ”s la capacidad de hacer distintos registros. De tal manera que la gente me conoce por haber doblado chicos o hombres jĆ³venes en dibujos o animes (son Goku, Ranma, Hanamichi Sakuragi, Ichigo…) pero en cambio no me reconocen cuando doblo al marciano Marvin de Warner Bros o a Dipsy de los Teletubbies, por ejemplo.

KZ- Eres especialmente recordado por Goku. Eso, es un lastre, un orgullo, te cierra puertas…?

En primer lugar es algo positivo. SĆ³lo unos pocos, en nuestro trabajo, se les recuerda por algĆŗn doblaje que han realizado. Doblar una pelĆ­cula, una serie o cualquier producto audiovisual es una experiencia anĆ³nima. Lo mejor que nos puede pasar es que nuestra labor pase desapercibida, ello indica que el doblaje estĆ” correcto y la persona sĆ³lo ha estado atenta a la pelĆ­cula. TambiĆ©n es cierto que muchas veces, por no decir la mayorĆ­a, depende del personaje que dobles, mĆ”s que del propio doblaje. Doblar a Son Goku mayor  ni me  ha abierto ni cerrado puertas. Ya en el libro cuento una serie de anĆ©cdotas que me han acontecido por ser el doblador de Goku cuando es mayor. Pero son pequeƱos sucesos que no tienen excesiva importancia. En general dirĆ­a que si no hubiera doblado a este personaje mi “carrera laboral” hubiera sido parecida. Ello no quiere decir que no estĆ© orgulloso de que forme parte de mi currĆ­culum. Ya antes de doblar a Goku habĆ­a doblado a actores protagonistas en pelĆ­culas o en series, de tal manera que no fue algo que fuera realmente extraordinario. Lo extraordinario era la propia serie, que se alejaba de cualquier Ć©xito que habĆ­a tenido una serie de anime, en particular.    

KZ- ¿Pensaste que Dragon Ball iba a tener tanto Ć©xito?¿QuĆ© se siente al ser una parte importante de Ć©l?

Cuando empezamos a doblar Bola de Drac Z, no creĆ­amos que iba a ocurrir todos los acontecimientos que sabemos que pasaron. CreĆ­amos que era un producto mĆ”s. Pero poco a poco nos dimos cuenta que era distinto. Los fans de la serie descubrĆ­an el nĆŗmero de telĆ©fono de mi casa y me llamaban para averiguar, preguntar o darnos cualquier informaciĆ³n sobre la serie. Muchas eran las personas que querĆ­an ver cĆ³mo doblĆ”bamos. A partir de ese punto me di cuenta de que esa serie era especial y que el Ć©xito perdurarĆ­a durante bastante tiempo. Lo que nunca me imaginĆ© es que el Ć©xito perdurara tantos aƱos y se convirtiese en una serie de Ć©xito transgeneracional. Por lo tanto sĆ³lo puedo sentir satisfacciĆ³n y alegrĆ­a de formar parte de ese Ć©xito. Algo que en el momento que empecĆ© a doblar no podĆ­a ni imaginĆ”rmelo.

KZ- A la hora de doblar a algĆŗn personaje ¿cĆ³mo te metes en el papel? ¿QuĆ© tiene que tener un personaje para resultarte atractivo?

Cuantos mĆ”s matices interpretativos tenga el personaje mĆ”s retos comporta y por lo tanto mĆ”s me atrae. Alguna vez no es sĆ³lo el actor sino la pelĆ­cula. No hay duda de que  cuando formas parte del doblaje de una pelĆ­cula de gran reconocimiento, importante, premiada… te hace ilusiĆ³n y disfrutas mucho. Pero un profesional ha de trabajar cualquier producciĆ³n como si se tratara de la mejor o como si se tratara de la Ćŗnica pelĆ­cula que vas a hacer. En cuanto a la elaboraciĆ³n del personaje es muy importante la labor del director que te marca las pautas y las caracterĆ­sticas del personaje y te cuenta el argumento de la historia. Ɖl es quien debe ayudarte en el proceso o en la elaboraciĆ³n del doblaje. Un buen  profesional tiene que imitar al actor original que vas doblar, imitar a travĆ©s de la voz, la expresiĆ³n de su cara, la manera de decir las frases. A partir de ahĆ­, algunas veces ocurre que el actor que doblas es tan malo que nuestra misiĆ³n tiene que ser mejorarlo.

KZ- MĆ³jate un poquito y dinos de quĆ© personaje estĆ”s mĆ”s orgulloso y por quĆ©…

Soy muy exigente conmigo mismo, a veces demasiado, y me cuesta encontrar un trabajo que considero que estĆ© “perfecto”. Hay trabajos que me siento orgulloso de cĆ³mo quedaron en su momento por la dificultad de su realizaciĆ³n. Generalmente me guĆ­o por las felicitaciones que recibes (sea a travĆ©s del cliente, al productora, de tu entorno…) MĆ”s que personaje te hablarĆ­a del trabajo en conjunto, colectivo. Me siento orgulloso de la tarea de direcciĆ³n que hice en productos que en su momento se dudĆ³ de que se pudieran hacer de manera fidedigna. Como ejemplo te dirĆ­a series como “Los teletubbies” en las que participaron mĆ”s de 40 niƱos de edades comprendidas entre los 3 y los 9 aƱos. En su momento la BBC llegĆ³ a catalogarlo como el mejor doblaje realizado para esta serie de todos los doblajes que se hicieron alrededor del mundo. Otra serie que en su momento se creyĆ³ que era muy dificultoso, sobretodo por las caracterĆ­sticas de su personaje, fue el doblaje en catalĆ”n de Shin Chan. I finalmente, para dar un tercer ejemplo, en el que ademĆ”s de dirigir, participĆ© activamente como actor es Little Britain. Tv3 no lo tenĆ­a demasiado claro, de tal modo que se hizo una experiencia piloto. Si no pasĆ”bamos la prueba la serie no se doblaba. El Ć©xito y las felicitaciones fueron numerosas (aquĆ­ tambiĆ©n tengo que alabar el maravilloso trabajo que hizo Roger Pera).

KZ-¿A quĆ© personaje te gustarĆ­a prestar la voz y por quĆ©?

No tengo ninguna predilecciĆ³n, ni nunca me he parado a pensarlo. Ha habido proyectos que me gustaban y que conocĆ­a antes de doblarlos y que casualmente acabĆ© haciendo, como el caso de Slam Dunk. Pero no tengo ninguna lista de actores o personajes que me gustarĆ­an doblar, nunca lo pienso, sinceramente.

KZ- ¿Ha habido algĆŗn proyecto que hayas rechazado y luego te hayas arrepentido?

No nunca. Si lo he rechazado, despuƩs no me he arrepentido.

KZ-Hablando de animes, ¿quĆ© es mĆ”s difĆ­cil, doblar un anime, otro tipo de dibujo (Disney, por ejemplo) o a personas reales?

Depende del tipo de anime, depende de la pelĆ­cula con actores reales… No se puede generalizar. Doblar dibujos requiere un alto dominio del ritmo, y si son muƱecos tipo teleƱecos aĆŗn mĆ”s. Generalmente el anime tiene un plus de cansancio fĆ­sico, ya que tienes que gritar, hay escenas con mucha acciĆ³n. Pero ya te digo, no todos los animes ni todas las pelis son iguales. Cuanto mĆ”s facilidad tengas en “cambiar” la voz, tener distintos timbres de voz, mĆ”s posibilidades tienes de trabajar en la animaciĆ³n. Pero en el fondo es la misma tarea, en cualquier caso la base es la interpretaciĆ³n. 



KZ-El libro La sĆØrie de la teva vida (en catalĆ”n) junto a Joan Sanz, estĆ” plagado de anĆ©cdotas. ¿Alguna a la que le tengas especial cariƱo?

Cualquiera en la que aparece VicenƧ Manel DomĆØnech, la voz catalana de Follet Tortuga y director de buena parte del Bola de Drac Z. No las cuento porque prefiero que la gente las lea.

KZ- Para finalizar y como hacemos siempre, ¿quĆ© consejo le darĆ­as a quien quiere dedicarse a ser actor de doblaje?

Que ante todo sea actriz o actor. Es lo mĆ”s importante y principal. Que estudie interpretaciĆ³n, que haga clases de teatro, que practique con amigos que tambiĆ©n tengan las mismas ambiciones en casa, con un micrĆ³fono, haciendo radionovelas (Muchos grandes actores o actrices de doblaje han formado parte del cuadro artĆ­stico de Radio Nacional y en su momento hicieron infinidad de radio novelas, desgraciadamente es algo que prĆ”cticamente se ha perdido). Que cuiden la dicciĆ³n, que lean mucho en voz alta y que se escuchen. Y que sobretodo que tengan mucha fuerza de voluntad. Desgraciadamente hay mucha gente que le gusta este mundo y muy pocas oportunidades. Pero como dice el dicho “la fe mueve montaƱas” o “quien la sigue la consigue”.